Genesis 1 Dios Habla Hoy (2002) | 30 versitos |
1
I. LOS ORÍGENES DEL MUNDO Y DE LA HISTORIA
La Creación
En el comienzo de todo, Dios creó [a] el cielo y la tierra. [b]
2 La tierra no tenía entonces forma alguna; todo era un mar profundo [c] cubierto de oscuridad, y el espíritu de Dios se movía sobre las aguas. [d]
3 Dios dijo: [e] ?¡Haya luz!? [f] [g]
Y hubo luz.
4 Al ver Dios que la luz era buena, [h] la separó de la oscuridad
5 y la llamó ?día?, y a la oscuridad la llamó ?noche?. De este modo se completó [i] el primer día. [j]
6 Después Dios dijo: ?Haya una bóveda que separe las aguas, para que queden separadas.?
Y así fue. [k]
7 Dios hizo una bóveda que separó las aguas: una parte de ellas quedó debajo de la bóveda y otra parte quedó encima.
8 A la bóveda la llamó ?cielo?. De este modo se completó el segundo día. [l]
9 Entonces Dios dijo: ?Júntense en un solo lugar las aguas que están debajo del cielo, para que aparezca lo seco.?
Y así fue. [m]
10 A lo seco, Dios lo llamó ?tierra?, y a las aguas que se habían juntado las llamó ?mar?.
Al ver Dios que todo estaba bien,
11 dijo: ?Produzca la tierra [n] toda clase de plantas: hierbas que den semilla y árboles que den fruto.?
Y así fue.
12 La tierra produjo toda clase de plantas: hierbas que dan semilla y árboles que dan fruto. Y Dios vio que todo estaba bien.
13 De este modo se completó el tercer día.
14 (14-15) Entonces Dios dijo: ?Haya lumbreras en la bóveda celeste, que alumbren la tierra y separen el día de la noche, y que sirvan también para señalar los días, los años y las fechas especiales.? [ñ]
Y así fue.
16 Dios hizo las dos lumbreras: la grande para alumbrar de día y la pequeña para alumbrar de noche. También hizo las estrellas.
17 Y puso Dios las lumbreras en la bóveda celeste para alumbrar la tierra
18 de día y de noche, y para separar la luz de la oscuridad, y vio que todo estaba bien. [o]
19 De este modo se completó el cuarto día.
20 Luego Dios dijo: ?Produzca el agua toda clase de seres vivos, y haya también aves que vuelen sobre la tierra.?
Y así fue. [p]
21 Dios creó los grandes monstruos del mar, [q] y todos los seres que el agua produce y que viven en ella, y las aves.
Y al ver Dios que todo estaba bien,
22 bendijo a los seres que había hecho. Les dijo: ?Tened muchas crías y llenad los mares, y haya muchas aves en el mundo.?
23 De este modo se completó el quinto día.
24 Entonces Dios dijo: ?Produzca la tierra toda clase de animales domésticos y salvajes, y los que se arrastran por el suelo.?
Y así fue.
25 Dios hizo estos animales y vio que todo estaba bien.
26 Entonces dijo: ?Ahora hagamos al hombre. Será semejante a nosotros, [r] y tendrá poder sobre los peces, las aves, los animales domésticos y los salvajes, y sobre los que se arrastran por el suelo.? [s]
27 Cuando Dios creó al hombre, [t]
lo creó semejante a Dios mismo. [u]
Hombre y mujer los creó, [v]
28 y les dio su bendición: [w]
?Tened muchos, muchos hijos;
llenad el mundo y gobernadlo;
dominad sobre los peces, las aves
y todos los animales que se arrastran.? [x]
29 Después les dijo: ?Mirad, yo os doy todas las plantas de la tierra que producen semilla, y todos los árboles que dan fruto. Todo eso os servirá de alimento.
30 Pero a los animales salvajes, a los que se arrastran por el suelo y a las aves, les doy la hierba como alimento.? [y]
Así fue,
31 y Dios vio que todo lo que había hecho estaba muy bien. [z] De este modo se completó el sexto día.


Patrocinio

 
 

Introducción a Genesis

No hay comentario

Fuente: Dios Habla Hoy (Sociedades Bíblicas Unidas, 1996)

Patrocinio

Notas

Genesis 1,1-31

Dios Habla Hoy 1996 Notes:



[1] 1.1 Este primer relato presenta, en el marco de una semana, el origen del universo, culminando con la creación del género humano: todo procede de Dios y todo es bueno.

[2] 1.6 Y así fue: según la versión griega (LXX) y la estructura literaria del relato (cf. Gn 1.9,11, etc.). En el texto hebreo la frase aparece al final del v. 7.

[3] 1.20 Y así fue: según la versión griega (LXX). En el texto hebreo no aparece esta frase.

[4] 1.27 Hombre: heb. adam, designa aquí a todo el género humano; en otros pasajes, este mismo término tiene el valor de un nombre propio (Adán). Cf. Gn 4.25.

[5] 1.28 Que se arrastran: otra posible traducción: que se mueven, en referencia a todos los seres terrestres.