Eclesiástico 38 Biblia Hispanoamericana de la Nueva Evangelización (Sociedad Bíblica, 2015) | 34 versitos |
1

Médicos y medicinas, enfermos y enfermedades

Aprecia al médico y págale por sus servicios º, pues también él es criatura del Señor.
2 Y es que la curación º procede del Altísimo mientras que las dádivas se reciben del rey.
3 La ciencia del médico restablece al enfermo º y se gana la admiración de los nobles.
4 El Señor proporciona remedios sacados de la tierra, la persona sensata no los desprecia.
5 ¿No se volvió dulce el agua al contacto con un madero, poniéndose así de manifiesto su poder º? º
6 El Señor dio inteligencia a los humanos para que lo glorifiquen por sus maravillas.
7 Con esas sustancias el médico * calma el dolor y el farmacéutico prepara las medicinas º.
8 De esta manera no se extingue la actividad del Señor y su paz º cubre la superficie de la tierra.
9 Hijo mío, si caes enfermo no pierdas el ánimo, antes bien ruega al Señor, y él te sanará. º
10 Aléjate del mal, pórtate con rectitud º y purifica tu conciencia de todo pecado.
11 Presenta un sacrificio de suave olor, una ofrenda memorial de flor de harina y ofrendas generosas según tus recursos º.
12 Luego debes acudir al médico, pues también él es criatura del Señor º; que no se aparte de tu lado, ya que lo vas a necesitar
13 y, en más de una ocasión, él puede tener la solución.
14 También los médicos se encomiendan al Señor para que les dé acierto a fin de aliviar el dolor * y encontrar remedio para salvar una vida º.
15 ¡Que caiga en manos de un médico el que peca contra su Creador º!
16

Serenidad en el duelo

Hijo mío, llora por el que ha muerto y entona un canto fúnebre en señal de dolor; entiérralo según sus disposiciones y no desatiendas su sepulcro º.
17 Llora amargamente, da rienda suelta a tu dolor º, hazle un funeral digno de su persona: que dure uno o dos días para evitar críticas y después busca consuelo a tu tristeza.
18 Pues la tristeza conduce a la muerte y la pena interior consume las fuerzas. º
19 La adversidad hace más intensa la tristeza, no hay peor maldición que una vida de miseria º.
20 No entregues tu corazón a la tristeza, recházala y piensa en el porvenir º.
21 Ten en cuenta todo esto, pues no hay retorno y, sin utilidad para el muerto, te dañarás a ti mismo.
22 Recuerda que su destino será también el tuyo; si a él º le tocó ayer, a ti te tocará hoy.
23 Cuando un muerto descansa, se esfuma su recuerdo; puesto que ha expirado, trata de consolarte.
24

El sabio y los otros oficios

La sabiduría que posee el maestro de la ley º crece cuando aprovecha el tiempo libre; el que no se enreda en ocupaciones, se hará sabio.
25 ¿Cómo va a hacerse sabio el que no suelta el arado, el que presume de blandir la aguijada, sólo se preocupa de que los bueyes hagan su labor y no sabe hablar más que de novillos?
26 Ha puesto toda su ilusión en trazar surcos y sus desvelos en cebar terneros.
27 Y lo mismo el artesano o el maestro de artesanos que se pasa el día y la noche trabajando; o los que tallan los relieves de los sellos esforzándose en variar el diseño: se desviven por reproducir exactamente el dibujo y a fuerza de vigilias concluyen la obra.
28 Y otro tanto el herrero, sentado junto al yunque sin perder ojo a la elaboración del hierro: el soplo del fuego derrite sus carnes mientras brega en medio del calor de la fragua y los golpes del martillo aturden sus oídos. Con la mirada fija en el modelo a copiar, se aplica con todo el alma a concluir la obra rematando los detalles sin escatimar desvelos.
29 E igualmente el alfarero entregado a su tarea y haciendo girar el torno con sus pies; permanentemente concentrado en su trabajo y llevando cuenta de las obras que produce º.
30 Con su brazo moldea la arcilla, con los pies ablanda su dureza; pone el mayor esmero en rematar el barnizado, todos sus desvelos en mantener limpio el horno.
31 Todos estos confían en sus manos y cada uno es un experto en su oficio.
32 Sin ellos no se podría construir una ciudad, sería imposible residir y pasear.
33 Pero no son elegidos como consejeros del pueblo ni en la asamblea ocupan puestos de relieve; no entrarán a formar parte de un tribunal ni se pronunciarán en cuestiones de derecho;
34 no brillan por su cultura º o su capacidad de decisión ni se los conoce como entendidos en proverbios. Pero ellos contribuyen a consolidar la creación y cuando oran lo hacen pensando en su oficio.

Patrocinio

 
 

Introducción a Eclesiástico

INTRODUCCIÓN


1. Datos generales


El libro de Eclesiástico es una de las obras más representativas de la literatura sapiencial israelita. En este aspecto, no desmerece en nada al lado de Job, Eclesiastés y Proverbios, libro este último con el que presenta estrechas semejanzas. El judaísmo palestinense — dominado a partir del siglo I d. C. por el grupo de los fariseos — no reconoció su carácter de libro sagrado. Sin embargo sí le reconoció tal carácter el judaísmo alejandrino; además, los rabinos le dispensaron siempre un gran aprecio hasta el punto de ser citado con frecuencia en el Talmud.


La literatura rabínica se refiere a este libro como “Proverbios de Ben Sira”, los manuscritos griegos lo denominan “Sabiduría de Jesús, hijo de Sira” y en la tradición latina ha prevalecido desde antiguo el nombre de “Eclesiástico” debido al amplio uso que hizo de él la Iglesia primitiva, sobre todo para instruir a los que se preparaban a recibir el Bautismo. En realidad se trata prácticamente del único libro, dentro de la antigua literatura israelita, del que conocemos con certeza el nombre del autor: Jesús Ben (hijo de) Sira. De ahí que modernamente — sobre todo en ambientes especializados — sea frecuente dar también a esta obra el nombre de Libro de Ben Sira, o bien el Sirácida.


Escrito en lengua semita, si bien el original hebreo (del que Jerónimo, el traductor de la Vulgata, llegó a conocer una copia) se perdió muy pronto, el texto completo ha llegado a nosotros — al menos por el momento — sólo en las traducciones griega, siriaca y latina. Pero a finales del siglo XIX — exactamente a partir del año 1896 — se fueron descubriendo en las excavaciones de una antigua sinagoga de El Cairo una serie de manuscritos con buena parte del texto hebreo original de Eclo. A estos manuscritos de El Cairo hay que añadir dos pequeños fragmentos procedentes de las cuevas 2 y 11 de Qumrán, descubiertos en 1956, y un rollo de mayor entidad encontrado en el año 1964 en las ruinas de la antigua fortaleza de Masada, junto al Mar Muerto. Un total de nueve manuscritos que nos han permitido recuperar dos terceras partes aproximadamente del texto hebreo de Eclo.


2. Marco histórico


Ben Sira, el autor de Eclo, fue sin duda un experto maestro de sabiduría que vivió y enseñó en Jerusalén a caballo entre los siglos III y II a. C. Son los últimos años de la hegemonía de los Tolomeos egipcios sobre Palestina y los primeros del dominio de los Seleúcidas sirios. Ben Sira tiene reciente el recuerdo personal del sumo sacerdote Simón II (ver Sir 50:1-24) que estaba en funciones cuando Antíoco III conquista Jerusalén en el año 198 a. C. Por otra parte no encontramos ninguna alusión en Eclo a los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar a raíz de la muerte del sumo sacerdote Simón II y de su hijo Onías III (años 180-175 a. C.), de la encarnizada persecución de Antíoco IV Epífanes contra el judaísmo (años 175-168 a. C.) y del consiguiente levantamiento de los Macabeos (años 167-166 a. C.). Por tanto, Ben Sira debió escribir su obra no más tarde del año 180 a. C. Esta fecha queda más o menos confirmada por el hecho de que el nieto del autor traduce en Egipto la obra del abuelo hacia el año 130 a. C., como se deduce de los datos aportados por el traductor en el prólogo de la obra. Un período de unos cincuenta años entre el original hebreo y la traducción al griego parece más que correcto.


Son los años en que el helenismo amenaza con invadirlo todo, y Ben Sira, espíritu abierto por lo demás a ciertos aspectos de la nueva cultura, quiere poner en guardia a sus lectores contra los peligros que esta cultura entraña para la religiosidad judía. Los israelitas van a tener que elegir entre aceptar indiscriminadamente el helenismo o bien mantenerse fieles a las exigencias fundamentales de la ley y de la tradición de sus antepasados.


3. Características literarias


Son las propias de la literatura sapiencial, si bien Ben Sira, a diferencia del autor de Proverbios, no compone habitualmente por refranes o sentencias aisladas, sino a base de temas que dan lugar a un amplio abanico de subgéneros literarios: himnos, plegarias, reflexiones moralizantes, notas autobiográficas, poemas didácticos, salmo de acción de gracias, etc.


Sin que lo podamos calificar de brillante, Ben Sira posee un aceptable talento literario capaz de combinar lo lírico y lo didáctico. Escribe en hebreo clásico tardío, sin que su vocabulario y estilo desmerezcan del resto de la literatura sapiencial; en más de una ocasión imita el tono devocional de algunos salmos. No se descarta en ciertos momentos la influencia de autores griegos, pero no es en absoluto determinante. Nos encontramos ante un semita que compone con criterios diferentes a los que son propios de la literatura griega y que lleva a cabo una especie de traslado de la enseñanza moral a la instrucción por escrito con numerosos temas sobre los que vuelve una y otra vez con frecuentes digresiones.


Como no escribe con la intención de elaborar un tratado sistemático sobre ningún tema concreto, no debemos buscar una estructura rigurosa o un orden muy estudiado. Lo cual no quiere decir que la obra de Ben Sira carezca de una estructura elemental que podríamos determinar como sigue:


Prólogo (del traductor griego)


I. — LA SABIDURÍA: NATURALEZA Y CAMINO HACIA ELLA (Sir 1:1-30Sir 23:1-27)


II. — EXCELENCIAS DE LA SABIDURÍA (Sir 24:1Sir 42:14)


III. — LA SABIDURÍA EN LA NATURALEZA (Sir 42:15Sir 43:33)


IV. — LA SABIDURÍA EN LA HISTORIA (Sir 44:1-23Sir 50:1-29)


Epílogo (Sir 51:1-30)


4. Finalidad y contenido fundamental


Como se ha indicado más arriba, Ben Sira escribe para defender el patrimonio cultural y religioso del judaísmo frente a la avalancha de un helenismo que amenazaba con absorberlo todo. Se siente orgulloso de ser israelita y está convencido de que en la ley revelada radica la auténtica sabiduría. El pensamiento y la civilización griega tienen, sin duda, sus valores; pero nunca como para suplantar los valores de la tradición y la sabiduría israelitas, valores que Ben Sira ha heredado y que ha ido haciendo suyos a través de la reflexión, la plegaria y la propia experiencia; ahora los quiere transmitir a sus compatriotas.


A primera vista puede dar la impresión — y así se ha sugerido en ocasiones — que el tema central de Eclo es el del “temor de Dios”, en el sentido bíblico del término “temor” que no es el de sentir miedo o terror, sino el de venerar, respetar, tributar honor, en última instancia el de ser fieles al Señor; de hecho en la presente traducción las expresiones literales “temor de Dios” o “temor del Señor” y “temer a Dios” o “temer al Señor” se han traducido por “honrar o respetar a Dios o al Señor”. Pero en realidad, todo el libro está articulado en torno a la verdadera sabiduría y, más en concreto, en torno a la vinculación sabiduría-ley en cuanto la ley es la expresión más adecuada de la sabiduría. En este sentido, se ha escrito que Ben Sira sería el último de los sabios y el primero de los rabinos. Nadie piense, sin embargo, que el autor de Eclo es un legalista a quien sólo preocupa el simple cumplimiento de la ley en sus más mínimos detalles. Leyendo Sir 24:1-34 constatamos que es sobre todo el corazón y la buena disposición interior lo que importa.


Ben Sira está interesado por el culto, pero lo está mucho más por la conducta moral y social. Por lo demás, habla poco del futuro, sea de la nación, sea del individuo. Sobre un eventual futuro mesiánico, apenas hay una ligera alusión en Sir 36:1-10. Y no deja de sorprender que, encontrándose tan cercano cronológicamente a los libros de Daniel, 2 Macabeos y Sabiduría, no encontremos en Eclo ninguna referencia a una existencia ultra terrena, sea para bien o para mal (ver Sir 14:16; Sir 17:27-28); si acaso, un ligero atisbo en Sir 7:17 y Sir 48:11.


Finalmente, hay que valorar de forma muy positiva la habilidad con que Ben Sira integra en su enseñanza la historia del pueblo israelita, sirviéndose de las figuras más representativas de la misma (Sir 44:1-23Sir 50:1-29).


5. El texto traducido


El hecho de que sólo parcialmente haya llegado hasta nosotros el texto hebreo de Eclo, hace que, por el momento, parezca más oportuno tomar como base la traducción del texto griego de los LXX. Así lo hacemos en la presente traducción interconfesional ateniéndonos a las siguientes directrices: a) Seguimos la edición crítica griega de los LXX publicada por Alfred Rahlfs (primera edición, Stuttgart 1935) en la que se ponen en nota una serie de versículos que no figuran en los manuscritos griegos más representativos. b) Del texto hebreo, sólo incorporamos a la traducción las aportaciones que juzgamos manifiestamente preferibles a la lectura del texto griego, consignando en nota tal incorporación. c) Las restantes variantes hebreas consideradas de cierta importancia son también consignadas en nota.


Téngase en cuenta que tanto los diversos manuscritos hebreos descubiertos, como el texto griego de los LXX, son tributarios del texto hebreo original, para cuya reconstrucción fidedigna son válidos, en mayor o menor medida, todos los materiales manuscritos que poseemos.


Fuente:

Patrocinio

Notas

Eclesiástico 38,1— y págale por sus servicios: Según el texto hebreo habría que traducir: Sé amigo del médico ya que lo vas a necesitar.


Eclesiástico 38,2— curación: El texto hebreo dice: ciencia, habilidad, lo que daría lugar a la siguiente traducción: pues la ciencia (del médico) procede del Altísimo, mientras que el sustento, lo recibe del rey.
Eclesiástico 38,3— restablece al enfermo: Lit. le hace levantar la cabeza.
Eclesiástico 38,5— su poder: La versión griega resulta ambigua: puede referirse al poder (potencia) de Dios o al poder (eficacia) del madero. No es fácil decidirse por una u otra interpretación.
Eclesiástico 38,5Éxo 15:23-25.
Eclesiástico 38,7— el médico: Así según el texto hebreo; la versión griega dice: con esas sustancias cura y calma el dolor.

— medicinas: Lit. mezclas.
Eclesiástico 38,8— su paz: Es probable que en el trasfondo esté el vocablo hebreo shalom (paz, bienestar, salud) y cabría traducir: y procura salud a todos los habitantes de la tierra. Por lo demás el texto hebreo que poseemos no habla de paz sino que dice: ni la habilidad de los hijos de Adán.
Eclesiástico 38,9Stg 5:15; (ver 2Cr 16:12).
Eclesiástico 38,10— pórtate con rectitud: Lit. endereza tus manos.
Eclesiástico 38,11— según tus recursos: Así según el texto hebreo; la versión griega dice: como si tu no existieras, algo que resulta ininteligible.
Eclesiástico 38,12— pues también él es criatura del Señor: Omitido en el texto hebreo.
Eclesiástico 38,14— ... aliviar el dolor: El texto hebreo dice: para diagnosticar.

— para salvar una vida: Esta es la traducción que más o menos proponen la mayoría de las traducciones modernas; pero a decir verdad, no acaba de convencer. Cabría también traducir: para que les dé acierto, puedan así aliviar el dolor, lograr la curación y ganarse de esta manera su sustento.
Eclesiástico 38,15— ... contra su Creador: Esta es la traducción que corresponde a la versión griega. Pero esta especie de malaventuranza final no acaba de encajar en un contexto que no es contrario a los médicos. Por eso tal vez sea preferible el texto hebreo que dice: Peca contra su Creador el que se hace el valiente frente al médico.
Eclesiástico 38,16— no desatiendas su sepulcro: El texto hebreo dice: y no dejes de asistir a su funeral.
Eclesiástico 38,17— da rienda suelta a tu dolor: Lit. haz ardiente el golpe, o bien: golpéate (el pecho) con ardor.
Eclesiástico 38,18Sir 30:21-23; (ver 2Sa 12:20-23).
Eclesiástico 38,19— no hay... de miseria: Este verso no figura en el texto hebreo. Además la traducción que proponemos se apoya en pocos manuscritos griegos; la mayoría de los manuscritos ofrecen una lectura difícil de entender.
Eclesiástico 38,20— piensa en el porvenir: Así según el texto hebreo; la versión griega habla de recordar los últimos acontecimientos.
Eclesiástico 38,22— su destino... a él: Así según el texto hebreo; la versión griega presenta variantes según manuscritos; la mayoría formulan en primera persona: mi destino... a mí, dando por supuesto que es el propio muerto quien habla.
Eclesiástico 38,24— maestro de la ley: Lit. escriba, persona encargada de conservar y transmitir el texto de la ley y demás libros sagrados; a veces también desempeñaba la función de interpretar y explicar dicha ley.
Eclesiástico 38,29— ... que produce: Lit. toda su actividad está numerada (o controlada).
Eclesiástico 38,34— cultura: Lit. instrucción.