Eclesiástico 24 Biblia Hispanoamericana de la Nueva Evangelización (Sociedad Bíblica, 2015) | 34 versitos |
1

II.— EXCELENCIAS DE LA SABIDURÍA (24:1—42:14)

Autoelogio de la sabiduría

La sabiduría difunde su propia alabanza, en medio de su pueblo proclama su grandeza.
2 Abre su boca en la asamblea del Altísimo y se engrandece en presencia de su potestad º:
3 “Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como niebla.
4 Puse mi tienda en las alturas y asenté mi trono sobre las nubes.
5 Recorrí sola la bóveda celeste y caminé por lo profundo del abismo º.
6 Dominé sobre los mares y la tierra, sobre todos los pueblos y naciones.
7 Busqué un lugar de reposo en todos ellos, una heredad donde establecer mi residencia.
8 El Creador del universo me dio un mandato, el que me hizo decidió cuál debía ser mi morada. Me dijo: ‘Establece tu tienda en Jacob, ten a Israel como heredad’. º
9 Antes del tiempo, desde el mismo principio me creó, y por toda la eternidad no dejaré de existir. º
10 Rendí culto al Altísimo en su morada santa, y así quedé consolidada en medio de Sión.
11 En la ciudad bien amada me concedió descanso, en Jerusalén hago yo resplandecer mi señorío.
12 En medio de un pueblo glorioso he echado raíces, el pueblo que el Señor escogió como heredad.
13 Allí crecí como cedro en el Líbano, como ciprés en las cumbres del Hermón,
14 como palmera en el oasis de Engadí, como plantación de rosales en Jericó, como esbelto olivo en la llanura, como árbol de plátanos crecí.
15 Exhalé perfume como cinamomo y espliego, como mirra escogida esparcí mi aroma, como gálbano, resina y aceite oloroso, como nube de incienso en el santuario.
16 Como terebinto extendí mis ramas, ramas llenas de belleza y majestad.
17 Soy como vid que echa hermosos sarmientos, mis flores producen frutos sazonados y abundantes º.
18
19 Que se acerquen a mí los que me desean y coman de mis frutos hasta hartarse.
20 Porque recordarme es más dulce que la miel, y poseerme es más valioso que el panal de la miel. º
21 Los que me coman se quedarán con hambre, los que me beban querrán beber más. º
22 El que me obedece no quedará decepcionado, los que me hacen caso º no pecarán”.
23

Ley y sabiduría

Este es el libro de la alianza del Altísimo, la ley que Moisés nos prescribió como herencia para la asamblea de Jacob º. º
24
25 Una ley rebosante de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en plena primavera º; º
26 una ley desbordante de inteligencia como el Éufrates o el Jordán en época de siega; º
27 una ley repleta de enseñanza como el Nilo º o el torrente Guijón en tiempo de vendimia.
28 Ni el primer ser humano conoció la sabiduría, ni el último logrará investigarla hasta el fondo.
29 Y es que su pensamiento es más vasto que el océano, sus designios más profundos que el abismo.
30

Reflexiones del autor

Yo soy como canal que parte de un río, como acequia que se adentra en un jardín.
31 Dije: “Voy a regar mi huerto, a empapar de agua mis parterres”. Pero el canal se me transformó en río y el río se me convirtió en mar.
32 Haré que resplandezca la instrucción como resplandece la luz de la aurora, difundiré su fulgor a gran distancia;
33 extenderé la enseñanza como una profecía, la transmitiré a las generaciones del futuro.
34 Ya ven que no me he esforzado sólo para mí, sino para todos los que buscan sabiduría. º

Patrocinio

 
 

Introducción a Eclesiástico

INTRODUCCIÓN


1. Datos generales


El libro de Eclesiástico es una de las obras más representativas de la literatura sapiencial israelita. En este aspecto, no desmerece en nada al lado de Job, Eclesiastés y Proverbios, libro este último con el que presenta estrechas semejanzas. El judaísmo palestinense — dominado a partir del siglo I d. C. por el grupo de los fariseos — no reconoció su carácter de libro sagrado. Sin embargo sí le reconoció tal carácter el judaísmo alejandrino; además, los rabinos le dispensaron siempre un gran aprecio hasta el punto de ser citado con frecuencia en el Talmud.


La literatura rabínica se refiere a este libro como “Proverbios de Ben Sira”, los manuscritos griegos lo denominan “Sabiduría de Jesús, hijo de Sira” y en la tradición latina ha prevalecido desde antiguo el nombre de “Eclesiástico” debido al amplio uso que hizo de él la Iglesia primitiva, sobre todo para instruir a los que se preparaban a recibir el Bautismo. En realidad se trata prácticamente del único libro, dentro de la antigua literatura israelita, del que conocemos con certeza el nombre del autor: Jesús Ben (hijo de) Sira. De ahí que modernamente — sobre todo en ambientes especializados — sea frecuente dar también a esta obra el nombre de Libro de Ben Sira, o bien el Sirácida.


Escrito en lengua semita, si bien el original hebreo (del que Jerónimo, el traductor de la Vulgata, llegó a conocer una copia) se perdió muy pronto, el texto completo ha llegado a nosotros — al menos por el momento — sólo en las traducciones griega, siriaca y latina. Pero a finales del siglo XIX — exactamente a partir del año 1896 — se fueron descubriendo en las excavaciones de una antigua sinagoga de El Cairo una serie de manuscritos con buena parte del texto hebreo original de Eclo. A estos manuscritos de El Cairo hay que añadir dos pequeños fragmentos procedentes de las cuevas 2 y 11 de Qumrán, descubiertos en 1956, y un rollo de mayor entidad encontrado en el año 1964 en las ruinas de la antigua fortaleza de Masada, junto al Mar Muerto. Un total de nueve manuscritos que nos han permitido recuperar dos terceras partes aproximadamente del texto hebreo de Eclo.


2. Marco histórico


Ben Sira, el autor de Eclo, fue sin duda un experto maestro de sabiduría que vivió y enseñó en Jerusalén a caballo entre los siglos III y II a. C. Son los últimos años de la hegemonía de los Tolomeos egipcios sobre Palestina y los primeros del dominio de los Seleúcidas sirios. Ben Sira tiene reciente el recuerdo personal del sumo sacerdote Simón II (ver Sir 50:1-24) que estaba en funciones cuando Antíoco III conquista Jerusalén en el año 198 a. C. Por otra parte no encontramos ninguna alusión en Eclo a los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar a raíz de la muerte del sumo sacerdote Simón II y de su hijo Onías III (años 180-175 a. C.), de la encarnizada persecución de Antíoco IV Epífanes contra el judaísmo (años 175-168 a. C.) y del consiguiente levantamiento de los Macabeos (años 167-166 a. C.). Por tanto, Ben Sira debió escribir su obra no más tarde del año 180 a. C. Esta fecha queda más o menos confirmada por el hecho de que el nieto del autor traduce en Egipto la obra del abuelo hacia el año 130 a. C., como se deduce de los datos aportados por el traductor en el prólogo de la obra. Un período de unos cincuenta años entre el original hebreo y la traducción al griego parece más que correcto.


Son los años en que el helenismo amenaza con invadirlo todo, y Ben Sira, espíritu abierto por lo demás a ciertos aspectos de la nueva cultura, quiere poner en guardia a sus lectores contra los peligros que esta cultura entraña para la religiosidad judía. Los israelitas van a tener que elegir entre aceptar indiscriminadamente el helenismo o bien mantenerse fieles a las exigencias fundamentales de la ley y de la tradición de sus antepasados.


3. Características literarias


Son las propias de la literatura sapiencial, si bien Ben Sira, a diferencia del autor de Proverbios, no compone habitualmente por refranes o sentencias aisladas, sino a base de temas que dan lugar a un amplio abanico de subgéneros literarios: himnos, plegarias, reflexiones moralizantes, notas autobiográficas, poemas didácticos, salmo de acción de gracias, etc.


Sin que lo podamos calificar de brillante, Ben Sira posee un aceptable talento literario capaz de combinar lo lírico y lo didáctico. Escribe en hebreo clásico tardío, sin que su vocabulario y estilo desmerezcan del resto de la literatura sapiencial; en más de una ocasión imita el tono devocional de algunos salmos. No se descarta en ciertos momentos la influencia de autores griegos, pero no es en absoluto determinante. Nos encontramos ante un semita que compone con criterios diferentes a los que son propios de la literatura griega y que lleva a cabo una especie de traslado de la enseñanza moral a la instrucción por escrito con numerosos temas sobre los que vuelve una y otra vez con frecuentes digresiones.


Como no escribe con la intención de elaborar un tratado sistemático sobre ningún tema concreto, no debemos buscar una estructura rigurosa o un orden muy estudiado. Lo cual no quiere decir que la obra de Ben Sira carezca de una estructura elemental que podríamos determinar como sigue:


Prólogo (del traductor griego)


I. — LA SABIDURÍA: NATURALEZA Y CAMINO HACIA ELLA (Sir 1:1-30Sir 23:1-27)


II. — EXCELENCIAS DE LA SABIDURÍA (Sir 24:1Sir 42:14)


III. — LA SABIDURÍA EN LA NATURALEZA (Sir 42:15Sir 43:33)


IV. — LA SABIDURÍA EN LA HISTORIA (Sir 44:1-23Sir 50:1-29)


Epílogo (Sir 51:1-30)


4. Finalidad y contenido fundamental


Como se ha indicado más arriba, Ben Sira escribe para defender el patrimonio cultural y religioso del judaísmo frente a la avalancha de un helenismo que amenazaba con absorberlo todo. Se siente orgulloso de ser israelita y está convencido de que en la ley revelada radica la auténtica sabiduría. El pensamiento y la civilización griega tienen, sin duda, sus valores; pero nunca como para suplantar los valores de la tradición y la sabiduría israelitas, valores que Ben Sira ha heredado y que ha ido haciendo suyos a través de la reflexión, la plegaria y la propia experiencia; ahora los quiere transmitir a sus compatriotas.


A primera vista puede dar la impresión — y así se ha sugerido en ocasiones — que el tema central de Eclo es el del “temor de Dios”, en el sentido bíblico del término “temor” que no es el de sentir miedo o terror, sino el de venerar, respetar, tributar honor, en última instancia el de ser fieles al Señor; de hecho en la presente traducción las expresiones literales “temor de Dios” o “temor del Señor” y “temer a Dios” o “temer al Señor” se han traducido por “honrar o respetar a Dios o al Señor”. Pero en realidad, todo el libro está articulado en torno a la verdadera sabiduría y, más en concreto, en torno a la vinculación sabiduría-ley en cuanto la ley es la expresión más adecuada de la sabiduría. En este sentido, se ha escrito que Ben Sira sería el último de los sabios y el primero de los rabinos. Nadie piense, sin embargo, que el autor de Eclo es un legalista a quien sólo preocupa el simple cumplimiento de la ley en sus más mínimos detalles. Leyendo Sir 24:1-34 constatamos que es sobre todo el corazón y la buena disposición interior lo que importa.


Ben Sira está interesado por el culto, pero lo está mucho más por la conducta moral y social. Por lo demás, habla poco del futuro, sea de la nación, sea del individuo. Sobre un eventual futuro mesiánico, apenas hay una ligera alusión en Sir 36:1-10. Y no deja de sorprender que, encontrándose tan cercano cronológicamente a los libros de Daniel, 2 Macabeos y Sabiduría, no encontremos en Eclo ninguna referencia a una existencia ultra terrena, sea para bien o para mal (ver Sir 14:16; Sir 17:27-28); si acaso, un ligero atisbo en Sir 7:17 y Sir 48:11.


Finalmente, hay que valorar de forma muy positiva la habilidad con que Ben Sira integra en su enseñanza la historia del pueblo israelita, sirviéndose de las figuras más representativas de la misma (Sir 44:1-23Sir 50:1-29).


5. El texto traducido


El hecho de que sólo parcialmente haya llegado hasta nosotros el texto hebreo de Eclo, hace que, por el momento, parezca más oportuno tomar como base la traducción del texto griego de los LXX. Así lo hacemos en la presente traducción interconfesional ateniéndonos a las siguientes directrices: a) Seguimos la edición crítica griega de los LXX publicada por Alfred Rahlfs (primera edición, Stuttgart 1935) en la que se ponen en nota una serie de versículos que no figuran en los manuscritos griegos más representativos. b) Del texto hebreo, sólo incorporamos a la traducción las aportaciones que juzgamos manifiestamente preferibles a la lectura del texto griego, consignando en nota tal incorporación. c) Las restantes variantes hebreas consideradas de cierta importancia son también consignadas en nota.


Téngase en cuenta que tanto los diversos manuscritos hebreos descubiertos, como el texto griego de los LXX, son tributarios del texto hebreo original, para cuya reconstrucción fidedigna son válidos, en mayor o menor medida, todos los materiales manuscritos que poseemos.


Fuente:

Patrocinio

Notas

Eclesiástico 24,1Job 28:1-28; Pro 1:20-33; Pro 2:1-10; Pro 8:1-36; Pro 9:1-6; Bar 3:9-37; Bar 4:1-4.


Eclesiástico 24,2— de su potestad: Hemos creído oportuno mantener la literalidad del texto aunque resulte un tanto ambigua y poco clara. Puede entenderse del poder del propio Dios Altísimo, o bien — como traducen algunos— de sus ángeles.
Eclesiástico 24,5— del abismo: La versión griega utiliza aquí directamente el vocablo “abismo” y no “Hades” o “reino de la muerte” como en Sir 14:16 y Sir 21:10 (ver nota); parece, pues, que el presente pasaje se refiere a las profundidades del mar.
Eclesiástico 24,8Sal 132:13-14.
Eclesiástico 24,9Pro 8:22-23; (ver Jua 15:5).
Eclesiástico 24,17— y abundantes: Algunos manuscritos griegos añaden el v. Sir 24:18, una glosa que se ha hecho célebre y que dice: Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que soy eterna, me entrego a todos mis hijos a quienes ha elegido el Señor.
Eclesiástico 24,20Sal 19:10; Sal 119:103.
Eclesiástico 24,21Jua 4:13-14.
Eclesiástico 24,22— me hacen caso: Lit. los que trabajan apoyándose en mí.
Eclesiástico 24,23Deu 33:4.
Eclesiástico 24,23— de Jacob: Algunos manuscritos griegos añaden el v. Sir 24:24 que dice: Sean en todo momento fuertes en el Señor; permanezcan unidos a él para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios; ningún otro salvador existe fuera de él.
Eclesiástico 24,25— en plena primavera: Lit. en el tiempo de los primeros (nuevos) frutos.
Eclesiástico 24,25Gén 2:11; Gén 2:14.
Eclesiástico 24,26Jos 3:15.
Eclesiástico 24,27— repleta de enseñanza como el Nilo: Así según una antigua versión siriaca aceptada como más correcta por la mayoría de las traducciones modernas. La versión griega, probablemente por confusión entre los vocablos hebreos “Nilo” y “luz”, que son muy semejantes, propone: que hace brillar como luz la instrucción.
Eclesiástico 24,34Sir 33:18.